WordPress ist nicht mehrsprachig voreingestellt. Das bedeutet, dass man diese Funktionen durch ein Plugin hinzufügen oder eine WordPress-Multisite-Installation durchführen muss. In diesem Post zeige ich euch wie ihr am besten eine WordPress-Webseite zwei- oder mehr-sprachig macht, indem man automatische Übersetzungen oder die eines Übersetzers benutzt.
OPTION 1. Installiere ein WordPress-Plugin in einer einfachen WordPress-Umgebung
1.1. AUTOMATISCHE Maschinen-Übersetzungen: Google Language Translator
1.2. Semi Automatische Maschinenübersetzungen
1.2.1. Transposh
1.2.2. GTranslate
1.3. Menschliche Übersetzungen
1.3.1. qTranslate
1.3.2. Polylang
1.3.3. WPML
OPTION 2. WordPress-Multisite: Eine Seite für jede Sprache
EINLEITUNG
Es gibt wahrscheinlich viele Gründe, warum du deine WordPress Seite in mehreren Sprachen brauchst:
- Du erstellst vielleicht eine Webseite in einem Land, in dem mehrere Sprachen gesprochen werden (wie Kanada, Schweiz, usw.)
- Du willst vielleicht auch eine spanische oder russische Version erstellen, weil du deine Produkte auch in diesen Ländern verkaufen willst.
- Oder du willst einfach deine Webseite in mehreren Sprachen haben, um eine möglicht große Leserschaft im eigenen Land zu erreichen.
Da das passende Übersetzungsprogramm auszusuchen, das deinen Ansprüchen genügt, braucht seine Zeit. In dem WordPress Verzeichnis findest du eine Liste mehrsprachiger Plugins, WordPress bietet dabei keine einfache Lösung. Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten, eine Seite mehrsprachig zu gestalten. Diese kann man in zwei Gruppen unterteilen:
Option 1: Ein WordPress-Plugin in einer einfachen WordPress-Umgebung
Option 2: Die Nutzung einer Multisite-Umgebung und eines mehrsprachigen Netzwerkprogrammes
In diesem Artikel möchte ich dich durch die verschiedenen Optionen führen, die dir zur Verfügung stehen. Welches ist die beste? Dies hängt von mehreren Faktoren ab:
- Übersetzung – willst du das maschinell erledigen oder durch einen Übersetzter?
- Kosten – Wie hoch ist dein Budget für deine mehrsprachige Seite?
- Support – willst du technischen Support?
- Geschwindigkeit – Kannst du eine gute gute User-Erfahrung garantieren, ohne die Geschwindigkeit der Seite zu beinträchtigen?
- Größe – Wie groß ist deine Webseite?
- Links – Hat jeder Post oder jede Seite immer eine Übersetzung, und müssen diese verlinkt sein?
OPTION 1. Installiere ein WordPress-Plugin in einer einfachen WordPress-Umgebung
Zu aller erst empfehle ich dir, WordPress in deiner Muttersprache zu installieren. Wenn du eine schrittweise Anleitung brauchst, empfehle ich dir: Wie man eine WordPress-Seite in seiner Sprache erstellt (und wie man sie ändert)
Wenn du dies erledigt hast, kannst du ein WordPress-Übersetzungs-Plugin installieren. Lass uns nun die beliebtesten Plugins einmal durchgehen.
1.1. AUTOMATISCHE Maschinen-Übersetzungen: Google Language Translator
Der Google Language Translator ist ein Pluginfür automatische maschinenbasierte Übersetzungen. Es ist kostenlos erhältlich. Das Tool kann mittels Shortcode auf deiner Seite eingesetzt werden.
Vorteile
- Ist die günstigste Variante. Du brauchst keine kostspieligen Übersetzungsaufgaben erledigen oder einen Übersetzer beauftragen.
Nachteile
- Die Übersetzungen machen nicht immer Sinn. Suchmaschinen können den Inhalt sogar als Spam markieren, was man allerdings dadurch verhinden kann, dass man den Suchmaschinen von vornherein verbietet, die Seiten zu indexieren (mit der robot.txt) oder es den Benutzern erlaubt, eine Übersetzung mittels eines Widgets anzufordern.
Fazit: Trotz der Nachteile ist es die beste Option für automatische Übersetzungen.
1.2. Semi Automatische Maschinenübersetzungen
1.2.1. Transposh
Transposh ist ein kostenloses Plugin für automatische Übersetzungen. Es hat allerdings den Vorteil, dass es eine Kombination mit menschlichen Übersetzungen erlaubt. 82 Sprachen werden automatisch übersetzt und können mit Leichtigkeit korrigiert werden.
Vorteile
- Es ist kostenlos und erlaubt es, maschinelle mit menschlicher Übersetzung zu kombinieren.
Nachteile
- Die automatische übersetzung ist nicht sehr genau, sodass manuelle Nachbesserungen unausweichlich sind.
Fazit: Eine gute Option zur Kombination von maschinellen und manuellen Übersetzungen.
1.2.2. GTranslate
GTranslate ist ein Programm, das Google Translator benutzt. Mit der kostenlosen Version kannst du nur automatische Übersetzungen vornehmen(in 81 Sprachen). Mit der Premium-Version kann man jedoch Übersetzungen manuell verbessern und professionelle Übersetzungen anfertigen.
Vorteile
- Deine Seite ist sofort nach der Installation schon übersetzt (kostenlose Version).
- Du hast verschiedene URLs für jede Sprache. Die spanische Variante zum Beispiel sieht so aus: http://domain.com/es/ (Pro Version) oder http://es.domain.com/ (Unternehmensversion).
- Du kannst Übersetzungen manuell ändern oder eine professionelle Übersetzung direkt von deinem Blog oder Webseite bestellen (Pro und Unternehmensversion).
Nachteile
- Die automatischen Übersetzungen sind auch hier nicht sehr genau, sodass man auf alle Fälle manuelle Verbesserungen mit der Pro-Version (105$) oder der Unternehmensversion ($19.50/ Monat) vornehmen sollte.
Fazit: Es ist die beste Option für die Kombination maschineller und manueller Übersetzungen.
1.3. Menschliche Übersetzungen
1.3.1. qTranslate
Mit fast 1.2 Million Downloads ist qTranslateX (vor qTranslate) bei weitem die beliebteste kostenlose Übersetzungs-Software für WordPress. Dieses Plugin speichert alle Sprachalternativen für jeden Post in demselben Post.
Vorteile
- Es ist kostenlos erhältlich und du kannst von einer Sprache zur nächsten mit Hilfe einfacher Tabs in WordPress wechseln.
- Es erstellt keine zusätzlichen Tabellen in der WordPress-Datenbank.
Nachteile
- Es besteht nur begrenzter Support (qTranslate wurde lediglich von nur einem Entwickler erstellt und gewartet). Wenn eine neue WordPress Version erscheint, kann es einige Zeit dauern, bis qTranslate damit kompatibel ist.
Für Webseiten ohne viel Inhalt und nur wenigen Sprachen kann es eine sehr gute Lösung sein, dennoch sollten dir die Nachteile klar sein, bevor du dich für diese Variante entscheidest. Ich muss an dieser stelle sagen, dass ich nicht sehr gute Erfahrungen mit diesem Plugin gemacht habe.
Fazit: Es ist die beliebteste aller mehrsprachigen Plugins, aber leider nicht die beste (meiner Meinung nach natürlich).
1.3.2. Polylang
Polylang ist ein kostenloses Plugin, das einfach zu benutzen ist und einen großartigen Support bietet. Anwender bewerten es sehr gut (4.8 von 5 Punkten), was einem eine Vorstellung von der Qualität diese Plugins gibt.
Vorteile
- Es ist kostenlos und von geringem Umfang.
- Bietet einen guten Support.
- Du kannst darin Posts, Seiten, Widgets, Kategorien, Tags, Medien, Menüs, angelegte Post-Typen, Notizen und alle standardmäßigen WordPress-Widgets übersetzen.
Nachteile
- Dieses Plugin wurde, wie das vorangegangene, nur von einer Person entwickelt. Wenn der Entwickler nicht die Zeit dafür hat, das Plugin zu aktualisieren, kann es passieren, dass es inkompatibel mit deiner WordPress-Version ist.
- Die Dokumentation kann verbessert werden.
- Einige Templates funktionieren mit diesem Plugin nicht richtig.
Fazit: Das beste kostenlose Mehrsprachen-Plugin in einer standalone WordPress-Umgebung.
1.3.3. WPML (plugin premium)
Manchmal kann es passieren, dass kostenlose WordPress-Plugins nicht genau das bieten, was man braucht: regelmäßige Updates, technischen Support oder Funktionalität. Oder sie sehen einfach nicht gut aus.
WPML ist ein günstiges Premium-Plugin (zwischen 29$ und 79$). Meiner Meinung nach ist dies die beste Option, um eine Webseite in WordPress zu übersetzten, da du dich nicht länger um Updates und Support Sorgen machen musst.
Hinter WPML steht eine Firma und ein professionelles Entwicklerteam. Das Plugin läuft den kostenlosen Varianten den Rang ab. Deshalb ist es die beste ernstzunehmendeOption zur Einrichtung mehrsprachiger WordPress-Webseiten. Ich selber benutze es für meine Webseiten.
Vorteile
- Man braucht sich nicht mehr Sorgen um Support oder Updates zu machen. Die Dokumentation für die gerechte Benutzung des Plugins ist vollständig: WPML Handbuch – Anleitung für Webseitenbetreiber und Übersetzer (PDF 13 mb).
- Es ist einfach zu benutzen. Mit WPML kannst du jedes Element deiner Webseite übersetzen und einfach Domains, Subdomains und Unterverzeichnisse in mehreren Sprachen einrichten.
- Man kann es auch dazu benutzen, um alle SEO-Optionen zu übersetzten. WPML erlaubt es dir, die SEO für jede einzelne Sprache seperat mit WordPress SEO by Yoast oder anderen Plugins zu erstellen. (Artikel: Wie man WordPress SEO by Yoast mit WPML benutzt).
- Es unterstützt alle wichtigen Themes. StudioPress (Genesis Framework), die meisten Themes von Themeforest, ElegantThemes, usw. Das Plugin erlaubt es auch mehrsprachige eCommerce-Seiten mit WooCommerce (LISTE MIT MEHRSPRACHIGEN THEMES) zu erstellen.
- Es beinhaltet ein Übersetzungsmanagement-Plugin, das XLIFF-Interfaces erlaubt. Du kannst dann gewöhnliche User zuÜbersetzern machen oder auch weltklasse Übersetzer aus dem Dashboard heraus zu günstigen Konditionen (ca. $0.09 / Wort) beauftragen. Du profitierst von einem einfachen Workflow.
- Die Lizenz gilt für unbegrenzt viele Seiten.
- Man kann eine Rückerstattung zu 30 Tagen nach dem Kauf. 100% des kaufpreises werden zurückerstattet (Rückagbevereinbarung). Du hast dann aber keinen Zugang mehr zu Support oder Updates.
Nachteile
- Es ist ein kommerzielles Plugin, das 29$ in der Blog-Version kostet (Die jährliche Erneuerung kostet 15$) und 79$ in der mehrsprachigen CMS-Version (Jährliche Erneuerung für 39$). Wenn du eine volle gebührenfreie Lizenz haben willst, kostet dies 195$. Diese ist aber ihr Geld wert.
- Es erzeugt zusätzliche Tabellen in der Datenbank und verlangsamt manchmal das Admin-Panel, aber nicht deine Webseite.
Fazit: WPML ist das beste Plugin, um eine mehrsprachige Seite in einer WordPress-Umgebung zu erstellen.
WPML kaufen und herunterladen Kostenloses WPML-Handbuch (PDF 13 MB)
OPTION 2. WordPress-Multisite: Eine Seite für jede Sprache
Seit WordPress 3.0 ist es möglich, eine WordPress-Multisite-Installation einzurichten. Darunter versteht man eine Sammlung von Seiten, die die gleiche WordPress-Installation teilen. Sie können sich auch die selben Themes und Plugins teilen. Die individuellen Seiten sind virtuelle Seiten in dem Sinne, dass sie kein eigenes Verzeichnis auf deinem Server haben, obwohl sie unterschiedliche Verzeichnisse für Medien und unterschiedliche Tabellen in der Datenbank haben.
Das erlaubt es dir, eine Webseite in verschiedenen Sprachen zu erstellen. Der Hauptvorteil dabei ist, dass man dabei die Kernfunktionen von WordPress benutzt, sodass es sehr sicher und kostenlos zu benutzen ist. So kannst du Webseiten mit verschiedenen Sprachen in deinem Netzwerk erstellen.
Vorteile
- Der Hauptvorteil gegenüber dem WPML-Plugin ist, dass WordPress immer in einer Sprache voreingestellt ist. Das bedeutet, dass du eine erste Adresse (mydomain.com) und eine Subdomain oder Unterverzeichnis für die spanische Version haben kannst (es.mydomain.com oder mydomain.com/es). Das gilt auch für alle anderen Sprachen.
- Wenn du mehrere Seiten über mehrere Domains verwaltest, kannst du das WordPress MU Domain Mapping-Plugin benutzen, solange die Domains alle auf demselben Server gehostet werden.
- Es ist außerdem eine exellente Möglichkeit für große und komplexe Seiten, da nur wenige Kompabilitätsprobleme auftreten und es nur sehr wenig kostet.
Nachteile
- Es ist schwieriger zu verwalten:
- Als erstes musst du ein Netzwerk von Seiten mit Hilfe des Multisite-Features erstellen.
- Wenn du eine Änderung vornimmst, musst du sie jedes Mal in das jeweilige Theme importieren. Bei zweien ist das kein Problem, bei dreien schon eher.
- Auch kann es passieren, dass nicht alle Plugins auf Multisite-Umgebungen fehlerfrei laufen.
- WordPress-Multisite war ursprünglich nicht dazu gedacht, mehrsprachige Seiten zu erstellen.
- Die Übersetzungen von Inahlten zu managen ist arbeitsintensiv, da man leicht den Überblick darüber verlieren kann, was bereits installiert wurde und was nicht.
In der Zwischenzeit sind neue Plugins entwickelt worden, um diese Nachteile zu minimieren: Multisite Language Switcher, Zanto, Multilingual Press. Diese Plugins erlauben es dir, die Dateien zu synchronisieren. Zum Beispiel könnte es sein, dass du den übersetzten Inhalt verlinken willst, um zu verhindern, dass du immer zu Homepage kommst, wenn du zwischen den Sprachen wechselst.
Fazit: Eine ausgezeichtete Option für große WordPress-Seiten, aber schwierig zu konfigurieren und zu verwalten.
FAZIT
Es gibt nicht die eine optimale Lösung. Welche passt, ist von vielen Faktoren abhängig: Funktionalität, Preis, maschinelle oder menschliche Übersetzung, Handhabung, technischer Support, SEO, usw.
Wenn du eine professionelle WordPress-Seite erstellen willst, die einfach zu managen ist, empfehle ich WPML zu benutzen. Wenn du aber eine große Webseite hast, empfehle ich Multilingual Press Pro (WordPress Multisite).
Wenn du allerdings eine kostenlose Variante möchtest, solltest du Polylang, den Multisite Language Switcher oder Zanto (Multisite) wählen.
Wenn Suchmaschinenoptimierung für dich eine Rolle spielt, benutze nicht die automatischen Übersetzungsprogramme, sondern verwende ein Plugin wie WPML oder Multisite.
Ich hoffe, dass dieser Artikel dir hilft, die für dich beste Lösung zu finden.
Welches ist die beste Option für dich? Warum? Danke fürs Teilen!
DerSiedler meint
In der Tat sehr hilfreich mal wieder auf dem aktuellen Stand zu sein. Wobei in den 4 Jahren seit meinem letzten mehrsprachigen Projekt eigentlich nicht viel passiert ist. Damals hatte ich mich für die Multisite-Lösung entschieden. Aber ich denke diesmal wird es wohl WPML werden. Danke.
Irena Domingo meint
Danke für den Kommentar!
Benjamin Schäfer meint
Hallo,
ist das Fazit so zu verstehen, dass, wenn man SEO verwenden will, auch die semiautomatischen Übersetzungsplugins nicht sinnvoll sind? Wäre an dieser Stelle also WPML bzw. multisite die bessere Lösung?
Irena Domingo meint
Ja, WPML und Multisite sind gute Lösungen
Davis Brown meint
Eine sehr gelungene Zusammenstellung von Plugins. Ich konnte noch das ein oder andere finden und das werde ich testen, ob es in die Seite passt. Sehr gut! Weiter so und vielen Dank! Ich habe auch meine Sicht auf alle wesentlichen Plugins für WordPress-Website in template toaster Blog geäußert.
Urs Steiner meint
Hallo Irena,
Vielen herzlichen Dank für diese tolle Zusammenstellung! Ich beschäftige mich zum ersten Mal mit dem Aufbau einer Multilanguagepage und bin deshalb happy dass ich deinen Beitrag gefunden habe!
Keep up the good work & herzlicher Gruss
Urs
Irena Domingo meint
Vielen Dank
Stefan Steinhagen meint
Hallo, sehr schöne Darstellung für multilinguale Webseiten mit WordPress.
Ich bin WP Anfänger, plane aber eine Seite für Berichte. Registrierte Benutzer werden in der Lage sein Berichte selbst einzutragen – in deren Muttersprache. Diese sollen auch gar nicht übersetzt werden da sie für andere Personen der gleichen Sprache zugänglich sein sollen.
Ich brauche eine Möglichkeit um die URL an das Land anzupassen (z.B. http://www.webseite.com.es) und die Bedienelemente der Webseite übersetzt anzuzeigen. Für mich klingt die WP Multisite Ihres Berichtes nach zu urteilen dafür am sinnvollsten. Oder Würden Sie für dieses Vorhaben eher ein Plugin empfehlen?
Danke und Gruß
Stefan
Irena Domingo meint
WP Multisite + Multisite Language Switcher Plugin (oder Multilingual Press Plugin)
Fred Fredson meint
Sollte das Fazit nicht lauten, lieber kein WordPress zu nehmen, sofern man mehrere Sprachen braucht? Keine der Lösungen ist irgendwie professionell. Ein Blogsystem wird niemals ein CMS ersetzen und das wird dann einfach unverzichtbar.
Sven meint
….ich habe eine Seite mit WPML erstellt und bin daran manchmal fast verzweifelt und der Support ist na ja….. Qtranslate-x hat gute Ansätze ist aber auch nicht wirklich das Gelbe vom Ei. Was mich an der ganzen Sache am meisten stört, ist dass man immer auf 3. Anbieter vertrauen muss. Für mehrsprachige Websites benutze ich nun Joomla, das die Mehrsprachigkeit bereits im Core hat was es einem sehr bequem macht, mehrsprachige Seiten zu verwalten. Bestimmt gibt es auch noch andere CMS Systeme die Mehrsprachigkeit anbieten aber damit habe ich keine Erfahrung. WP find ich für mehrsprachige Webseiten eher sub optimal.
D. M. meint
Vielen Dank für die sehr nützlichen und umfangreichen Informationen!!!
Michael meint
Hi. Ich beschäftige mich gerade auch mit dem Thema, unseren Reiseblog zusätzlich auch in Englischer Sprache anzubieten.
Was ich gefunden habe, sind viele automatische Übersetzungs-Plugins (wie oben beschrieben) – die aber nur frontendmäßig im Browser übersetzen und daher nicht für SEO geeignet sind.
Dann gibt es die Plugins, die das Backend bereitstellen (wie WPML oder Multilingual Press Pro) – aber eben den Text nicht automatisch übersetzen.
Gibt es denn bis jetzt kein Plugin, dass beides Funktionen vereint?
Also ein ordentliches Backend und eine automatische Übersetzung, die man ggfl. dann nachbearbeiten kann?
Wäre da für Tipps nochmal dankbar.
Grüße
Michael
Irena Domingo meint
Ajax Translator Revolution
Matthias Frenzen meint
Hallo,
ich habe ein neues Plugin getestet, funktioniert sehr gut:
https://de.wordpress.org/plugins/leginda-wp-translate/
Viele Grüße
Matthias
Florence meint
Hallo Irena,
Vielen herzlichen Dank für diese tolle Zusammenstellung!
Ich hätte eine Frage: du schreibst, dass bei der Option 2, dass WordPress Mu domain Mapping nur geht, wenn die Domains alle auf demselben Server gehostet werden. Gilt diese Bedingung auch bei Multinlingual Press ?
Mein Problem: ich habe auch ein domain mit *.fr endung, die Domain ist nicht demselber Server gehostet als die .ed und .com Domain.
Danke und Gruß
Florence
Caro meint
Hi Irena, ich möchte von dem äußeren meiner Webseite nicht abweichen und die Artikel und Seiten sollen auch ordentlich übersetzt werden. Am liebsten wäre mir auch eine neue Domain auf englisch…da meine Seite horoskopanalysen . info heißt würde ich dazu tendieren die englische Variante horoscopeanalysis . com zu nennen. Ist es ein SEO Plus wenn man Google gegenüber mitteilt, dass es sich um eine Firma handelt? Wie sollte ich dann die Domains für Google verknüpfen? Oder denkst Du, dass eine Subdomain auch gut ist en.horoskopanalysen . info ???
Kenneth meint
Super Überblick danke! Ich denke das auch weiterhin bei automatischen Übersetzungen mithilfe von Plugins die Qualität der Übersetzung suboptimal ist. Wenn man eine wirklich gute Übersetzung haben möchte, muss man wohl einen Übersetzer engagieren.
Stefan meint
Danke Irena, für die gute Übersicht! Ich bevorzuge für mich und meine Kunden WPML, musste aber feststellen, dass die Ladezeit der Seite darunter leidet und auch der „Performance grade“ sinkt. Das hat wiederrum negative Auswirkungen auf SEO. Andererseits sind mehrere Seiten mit unterschiedlichen Sprachen nicht nur aufwändig (und somit teurer) zu erstellen sondern auch zu betreuen. Mit qTranslate habe ich nach dem Deaktivieren des Plugins „interessante Erfahrungen“ gemacht, würde ich aus meiner Erfahrung also eher nicht empfehlen. Derzeit gibt es, bei professioneller Handhabe, wohl keine leichte Alternative zu WPML.
Viele Grüße aus Wien,
Stefan | http://skberatung.at
Aki meint
Ich habe eine WP directory Seite die nur in Deutsch ist. Ich will aber dass wenn jemand in Deutschland die Seite aufmacht nur die Listings von Deutschland erscheinen und einer in Österreich nur die Listing von Österreich bekommt ( ausser er will andere sehen) Wie kann ich das machen? Gibts da ein Plugin dazu oder geht das mit multisite. Bitte um tipps.
Danke
Aki meint
Hallo, Danke für die Infos. Ich habe da aber eine Frage;
Ich habe eine WP directory Seite die nur in Deutsch ist. Ich will aber dass wenn jemand in Deutschland die Seite aufmacht nur die Listings von Deutschland erscheinen und in einer Österreich nur die Listing von Österreich bekommt ( ausser er will andere sehen) Wie kann ich das machen? Gibts da ein Plugin dazu oder geht das mit multisite. Bitte um tipps.
Danke